怎样做好立案信访工作/?静

作者:法律资料网 时间:2024-05-17 21:10:35   浏览:9930   来源:法律资料网
下载地址: 点击此处下载
信访是人们在经济生活中的现实矛盾反映。随着我国经济的不断发展,人们在经济生活中的交往日益频繁,由此产生的自然人与自然人之间、自然人与法人、自然人与其它组织之间的民事纠纷、刑事纠纷、行政纠纷呈显著上升趋势。在处理和解决这种人民内部矛盾过程中,往往通过人民调解、行政执法以及诉讼等程序,能够使大多数的问题得以圆满解决,产生纠纷的双方当事人对有关职能部门的处理结果也能够欣然接受,起到了既能维护法律权威,又能达到化解矛盾、解决纠纷的目的。造成当前信访特别是集体访、重复访逐年增多的主要原因有这样两方面:
一是由于当前我们正处在社会转型时期,利益关系的不断调整,导致了社会结构、经济结构和利益结构的深刻变化,一些积累多年的深层次矛盾和问题逐渐显现。
二是少数国家公务人员不依法行政,甚至违法乱纪,侵害职工群众的利益。有的对职工群众的合理要求或应该解决的问题推诿扯皮,敷衍塞责,以致"小事拖大,大事拖炸",引发大规模群体上访;还有一些部门在实施改革措施过程中,程序不规范、不公开,工作方法简单,操之过急,引起群众不满,进而引发群众集体重复上访。
应该看到,信访工作在化解人民内部矛盾、维护社会稳定,发挥着独特的重要作用。
信访工作是体察民意的"寒暑表",是维护社会稳定的"减压阀"。在当前情况下,重视不重视信访工作,是检验领导干部素质高不高的重要标志;做好做不好信访工作,是衡量一个单位工作扎实不扎实的重要标准。要把信访工作列入重要议事日程,摆上重要位置,尤其是作为信访工作的第一责任人,更要带头抓信访工作,亲自办理重要的群众来信,接待反映重大问题的来访群众,过问重要的来信来访处理情况,认真组织查处重大信访案件。要积极做好信访工作,创造良好的信访工作环境,并认真解决实际困难和问题。
同时,还要严格按照《宪法》的规定,保障群众来信来访的民主权利的顺利行使,坚决反对和制止任何阻挠、压制群众正当行使信访权利的错误行为。对打击报复信访者的单位和个人要依照党纪、政纪和法律予以制裁。从某种意义上讲,信访工作就是领导与群众之间的一种联系,是受理者与信访者之间的一种对话。这种联系、沟通与对话,有比较直接、广泛、迅速、真实的特点。
做好信访工作,关键是要按照"谁主管、谁负责"的原则,切实落实信访工作责任制。领导要亲自抓信访工作,对信访工作负总责,要认真履行稳定和信访工作第一责任人的责任,有效协调各方力量开展工作;分管领导对信访工作负有直接的责任,要具体负责抓好稳定和信访工作的落实。对群众信访,根据其情况和性质,尽量做到领导亲自接待、亲自批办、亲自督查落实,认真为群众解决实际困难和问题。
做好信访工作,要进一步树牢宗旨意识,切实解决群众实际问题。要从"倍加维护稳定"的高度增强忧患意识,采取得力措施减少群众集体上访。要积极主动地处理重大集体上访和突发事件,应该由哪一级、哪一个部门解决的信访问题,就由那一级、那一个部门认真处理好,不得上交、不得下推。对跨地区、跨部门的信访问题,要及时通报情况,分析形势,研究处理意见。要特别注意正确处理人民内部矛盾,讲究工作方法。要加大做群众思想政治工作的力度,既要文明热情,耐心细致地宣传政策法规,做好教育引导工作,又要坚持原则,把握尺度,注意方式方法,不能乱表态,乱答复,引发新的矛盾。对一些久拖不决的疑难问题,要在不违背政策法规的前提下,积极寻找解决问题的办法,不要怕上访群众"占便宜";对一时难以解决或不能解决的,要耐心细致做好解释说服工作,稳定群众情绪,要察民情,解民忧,多做"雨中送伞"、"雪中送炭"的工作。
做好信访工作再就是要进一步树牢责任意识,切实抓好责任制落实。要认真落实领导包案和责任追究制度。负责信访包案的领导要认真落实责任,定领导、定措施、定时间、定责任,包案件调查、包问题处理、包人员稳定。对因敷衍、拖延、玩忽职守或徇私舞弊而贻误工作,造成群众越级上访或重复上访的,要严格追究相关责任。
做好信访工作,同时要加强基层信访工作。加强基层信访工作,就是从源头上解决、处理好存在的群众来信来访,研究制定更加科学、更加合理的政策、措施,以减少信访问题的发生。

汤旺河区人民法院褚静

下载地址: 点击此处下载

关于设立外商投资股份有限公司若干问题的暂行规定(附英文)

对外贸易经济合作部


关于设立外商投资股份有限公司若干问题的暂行规定(附英文)
1995年1月10日,对外贸易经济合作部

第一条 为进一步扩大国际经济技术合作和交流,引进外资,促进社会主义商品经济的发展,外国的公司、企业和其他经济组织或个人(以下简称外国股东),按照平等互利的原则,可与中国的公司、企业或其他经济组织(以下简称中国股东)在中国境内,共同举办外商投资股份有限公司(以下简称公司)。
第二条 本规定所称的外商投资股份有限公司是指依本规定设立的,全部资本由等额股份构成,股东以其所认购的股份对公司承担责任,公司以全部财产对公司债务承担责任,中外股东共同持有公司股份。外国股东购买并持有的股份占公司注册资本25%以上的企业法人。
第三条 公司为外商投资企业的一种形式,适用国家法律、法规对于外商投资企业的有关规定。
第四条 设立公司应符合国家有关外商投资企业产业政策的规定。国家鼓励设立技术先进的生产型公司。
第五条 公司可采取发起方式或者募集方式设立。
第六条 以发起方式设立的公司,除应符合公司法规定的发起人的条件外,其中至少有一个发起人应为外国股东。
以募集方式设立的公司,除应符合前款条件外,其中至少有一个发起人还应有募集股份前3年连续盈利的记录,该发起人为中国股东时,应提供其近3年经过中国注册会计师审计的财务会计报告;该发起人为外国股东时,应提供该外国股东居所所在地注册会计师审计的财务报告。
第七条 公司的注册资本应为在登记注册机关登记注册的实收股本总额,公司注册资本的最低限额为人民币3千万元。其中外国股东购买并持有的股份应不低于公司注册资本的25%。
第八条 股东认购的股份的转让应符合本规定第七条所规定的条件。发起人股份的转让,须在公司设立登记3年后进行,并经公司原审批机关批准。
第九条 发起人达成设立公司协议后,可共同委托一发起人办理设立公司的申请手续。具体程序是:
(一)申请人向其省、自治区、直辖市及计划单列市政府主管部门(以下称主管部门)提交设立公司的申请书、可行性研究报告、资产评估报告等文件。
以募集方式设立公司的,申请人还须提交招股说明书。
(二)上述文件经主管部门审查同意后,由主管部门转报省、自治区、直辖市及计划单列市对外经贸部门。上述文件经省、自治区、直辖市及计划单列市对外经贸部门核准后,发起人正式签定设立公司的协议、章程。
(三)发起人签定设立公司的协议、章程,报省、自治区、直辖市对外经贸部门审查同意后,报对外贸易经济合作部审查批准。对外贸易经济合作部在45日内决定批准或不批准。
第十条 发起人提交的各项文件必须用中文书写。在发起人各方认为需要时,可商定再用一种外文书写,但以审批生效的中文文本为准。
第十一条 设立公司的申请书应概要说明:
(一)发起人的名称、住所、法定代表人;
(二)组建公司的名称、住所及宗旨;
(三)公司设立方式、股本总额、类别、每股面值、发起人认购比例、股份募集范围和途径;
(四)发起人的生产经营情况,包括近3年生产经营、资产与负债、利润等情况(限于以募集方式设立公司的发起人);
(五)公司的资金投向及经营范围;
(六)提出申请的时间,发起人的法定代表签名并加盖发起人单位公章;
(七)其他需要说明的事项。
第十二条 发起人协议应包括以下主要内容:
(一)发起人的名称、住所、法定代表人的姓名、国籍、住所、职务;
(二)组建公司的名称、住所;
(三)公司的宗旨、经营范围;
(四)公司设立的方式、组织形式;
(五)公司注册资本、股份总额、类别、发起人认购股份的数额、形式及期限;
(六)发起人的权利和义务;
(七)违约责任;
(八)适用法律及争议的解决;
(九)协议的生效与终止;
(十)订立协议的时间、地点,发起人签字;
(十一)其他需要载明的事项。
第十三条 发起人设立公司的协议、章程经对外贸易经济合作部批准后,发起人应在30日内凭对外贸易经济合作部颁发的批准证书到银行开立专用帐户。发起人应自批准证书签发之日起90日内一次缴足其认购的股份。发起人在公司发行的股份缴足之前应承担连带认缴责任。公司不能设立时,发起人为设立行为所发生的费用和债务负连带责任。
第十四条 以发起方式设立公司的,发起人按本规定第十一条的规定缴足其认购的股份后,应当选举董事会和监事会,由董事会向公司登记机关报送设立公司的批准文件、公司章程、验资证明等文件,申请设立登记。
以募集方式设立公司的,发行股份的股数缴足后,必须经法定的验资机构验资并出具证明。发起人应当在30日内主持召开公司创立大会,并选举董事会、监事会,董事会应于创立大会结束后30日内,向公司登记机关报送设立公司的批准文件、公司章程、验资证明、创立大会的会议记录等文件,申请设立登记。
公司登记机关自接到全部登记文件之日起30天内完成登记注册手续,并颁发营业执照。
第十五条 已设立中外合资经营企业、中外合作经营企业、外资企业(以下简称外商投资企业),如申请转变为公司的,应有最近连续3年的盈利记录。由原外商投资企业的投资者作为公司的发起人(或与其他发起人)签定设立公司的协议、章程,报原外商投资企业所在地的审批机关初审同意后转报对外贸易经济合作部审批。
申请转变应报送下列文件:
(一)原外商投资企业的合同、章程;
(二)原外商投资企业董事会关于企业改组的决议;
(三)原外商投资企业投资者关于终止原合同、章程的决议;
(四)原外商投资企业资产评估报告;
(五)发起人(包括但不限于原外商投资企业投资者)协议;
(六)公司章程;
(七)原外商投资企业的营业执照、批准证书,最近连续3年的财务报告;
(八)设立公司的申请书;
(九)发起人的资信证明;
(十)可行性研究报告。
第十六条 上述申请经对外贸易经济合作部批准后,发起人应自批准证书签发并缴足其认购的股本金后向公司登记机关办理变更登记手续。
第十七条 外商投资企业变更登记为公司后,原外商投资企业的一切权利、义务全部转由公司承担。
外商投资企业的中外投资者在原外商投资企业合同、章程中承诺的义务,应列入发起人协议及章程,同样适用所设立的公司。
第十八条 国有企业、集体所有制企业如申请转变为公司的,除符合本规定其他条款的规定外,还须符合以下条件:
(一)该企业至少营业5年并有最近连续3年的盈利记录;
(二)外国股东以可自由兑换的外币购买并持有该企业的股份占该企业注册资本的25%以上;
(三)企业的经营范围符合外商投资企业产业政策。
中外股东作为发起人签定设立公司的协议、章程,报企业所在地审批机关初审同意后转报对外贸易经济合作部审批。
申请转变应报送下列文件:
(一)原企业资产评估报告;
(二)设立公司的申请书;
(三)可行性研究报告;
(四)发起人协议;
(五)公司章程;
(六)原企业的营业执照、最近连续3年的资产负债表;
(七)发起人的资信证明;
(八)其他必要的文件。
第十九条 上述申请经对外贸易经济合作部批准后,发起人应自批准证书签发并缴足其认购的股本金后向公司登记机关办理变更登记手续。
第二十条 股份有限公司申请转变为公司的,除符合本规定其他条款的规定外,还须符合以下条件:
(一)该股份有限公司是经国家正式批准设立的;
(二)外国股东以可自由兑换的外币购买并持有该股份有限公司的股份占公司注册资本的25%以上;
(三)股份有限公司的经营范围符合外商投资企业产业政策。
第二十一条 股份有限公司通过向社会公开发行人民币特种股票(B股),申请转变为公司的,应报送如下文件:
(一)股东大会对转变为公司的决议;
(二)原股份有限公司资产评估报告;
(三)申请转变为公司的报告;
(四)原股份有限公司章程的补充、修改协议;
(五)证券管理部门批准公开发行人民币特种股票(B股)的文件;
(六)其它必要的文件。
第二十二条 股份有限公司通过增资扩股或转股发行外国股东持有的股份,申请转变为公司的,除报送前条第(一)、(二)、(三)、(四)款规定的文件外,还应报送股份有限公司与定向购股人的购股协议等其他必要的文件。
第二十三条 股份有限公司在境外发行境外上市外资股(包括但不限于H股和N股)并在境外上市申请转变为公司的,除报送第二十一条第(一)、(二)、(三)、(四)款规定的文件外还应报送如下文件:
(一)证券管理部门批准境外上市的文件;
(二)境外证券机构批准原股份有限公司股票上市的文件;
(三)境外上市的原股份有限公司股票交易情况。
第二十四条 上述申请经对外贸易经济合作部批准后,原股份有限公司应持批准证书和公司的募股证明向工商行政管理机关办理变更登记手续。
第二十五条 本暂行规定未规定的公司的其它事宜,按《公司法》、“国务院关于股份有限公司境外募集股份及上市的特别规定”及有关规定办理。
第二十六条 凡属外商投资企业改组成公司的,其减免税等优惠期限,不再重新计算。
第二十七条 香港、澳门、台湾地区的公司、企业、其它经济组织或个人,在大陆投资设立公司的,准用此暂行规定。
第二十八条 本暂行规定由对外贸易经济合作部负责解释。

Provisional Regulations of the Ministry of Foreign Trade andEconomic Cooperation on Certain Issues Concerning the Establishment ofCompanies Limited by Shares with Foreign Investment

(Promulgated on January 10, 1995)

Whole document
Provisional Regulations of the Ministry of Foreign Trade and Economic
Cooperation on Certain Issues Concerning the Establishment of
Companies Limited by Shares with Foreign Investment
(Promulgated on January 10, 1995)
Article 1
In order to further expand international economic co-operation and
technological exchange, to absorb foreign investment and to promote the
development of socialist market economy, foreign companies, enterprises
and other economic organizations or individuals (hereinafter referred to
as foreign shareholders) may incorporate themselves into a company limited
by shares with foreign investment (hereinafter referred to as the company)
with Chinese companies, enterprises or other economic organizations
(hereinafter referred to as Chinese shareholders) within Chinese territory
on the principle of equality and mutual benefit.
Article 2
In these Regulations, the term "a company limited by shares with
foreign investment" refers to an enterprise legal person established in
accordance with these Regulations, with the entire capital being divided
into shares of equal value, where the shareholders bear responsibilities
to the company to the extent of the number of the shares they hold and the
company bears responsibilities for its debts with all its assets, and
where the Chinese and foreign shareholders jointly hold the company's
stock, with the shares subscribed and held by foreign shareholders being
more than twenty-five per cent of the company's registered capital.
Article 3
The company is one of the forms of enterprises with foreign investment
and shall be governed by the relevant laws and regulations of the state
concerning enterprises with foreign investment.
Article 4
The establishment of such company shall be in conformity with the
state industrial policies concerning foreign investment. The state
encourages the establishment of production-oriented enterprises using
advanced technologies.
Article 5
The company may be established by means of promotion or offer.
Article 6
The company set up by means of promotion shall meet the conditions as
provided for in the Company Law on promoters, with at least one of the
promoters being a foreign shareholder.
The company established by means of offer shall meet the requirements
as provided for in the preceding paragraph, with at least one of the
promoters having records of continuously making profits in the recent
three consecutive years prior to the offer. In case the aforementioned
promoter is a Chinese shareholder, the last three years' financial
statements audited by a Chinese certified public accountant should be
furnished. In case the aforementioned promoter is a foreign shareholder,
the financial statements audited by a certified public accountant
registered in its country of residence should be furnished.
Article 7
The registered capital of the company shall be the total share capital
registered with the registration authority and actually paid in. The
minimum amount of the registered capital of the company shall be RMB 30
million, with the shares subscribed and held by foreign shareholders being
no less than twenty-five per cent of the registered capital.
Article 8
The transfer of the shares subscribed by the shareholders shall meet
the conditions stipulated in Article 7 of these Regulations. The
promoters' shares may be transferred after three years from the date of
registration of the company, subject to the approval by the original
examination and approval authority.
Article 9
After the promoters conclude an agreement to establish the company,
they may jointly entrust one of them to handle all matters regarding the
application for setting up the company. The detailed procedures are as
follows:
(1) the applicant shall submit an application for the setting up of
the company, feasibility study report, asset evaluation report, etc. to
the competent departments of the provinces, autonomous regions,
municipalities directly under Central Government and cities with
independent planning (hereinafter referred to as the competent
departments) where the applicant is located. Prospectus shall also be
submitted for the application of establishing a company through offer of
shares.
(2) the aforementioned documents, upon examination by and with the
consent of the competent departments, shall be submitted, through the
competent departments, to the foreign economic and trade departments of
the same provinces, autonomous regions, municipalities directly under
Central Government and cities with independent planning. Upon approval of
the documents by foreign economic and trade departments, the promoters
shall officially sign an agreement for the establishment of the company
and its articles of association. And
(3) the agreement for the establishment of the company and the
articles of association signed by the promoters shall, upon examination by
and with consent of the foreign economic and trade departments of the
provinces, autonomous regions, municipalities directly under the Central
Government and cities with independent planning, be submitted to the
Ministry of Foreign Trade and Economic cooperation for examination and
approval. The Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation shall
decide to approve or disapprove it within 45 days.
Article 10
All kinds of documents provided by the promoters shall be written in
the Chinese language. Where all promoters consider it necessary, a foreign
language agreed upon by all the promoters can be used simultaneously.
However, the examined, approved and effectuated Chinese version shall be
authentic.
Article 11
The application for establishing a company shall lay down the
following:
(1) names, domiciles and the legal representative of the promoters;
(2) name, domicile and aims of the company to be established;
(3) method to establish the company, total value of shares, share
category, value per share, proportion of the shares subscribed by
promoters and the scope and means of the offer;
(4) the production and management situations of the promoters,
including information about production and management, assets and
liabilities and profitabilities in the recent three years (only applicable
to promoters who establish a company by means of offer);
(5) the fields of capital investment and business scope of the
company;
(6) time of the application, signature of the legal representative of
the promoters and official stamp of the promoters' unit; and.
(7) other matters that need to be elaborated.
Article 12
The promoters' agreement shall include the following main contents:
(1) names and domiciles of the promoters; name, nationality, domicile
and post of the legal representative;
(2) name and domicile of the company to be established;
(3) objectives and business scope of the company;
(4) means of establishment and structure of the company;
(5) the company's registered capital, total shares, share category
and the number, form and subscription period of the shares subscribed by
promoters;
(6) rights and obligations of the promoters;
(7) liability for breach of agreement;
(8) application of law and settlement of disputes;
(9) effectiveness and termination of the agreement;
(10) time and place of signature of the agreement, signature of the
promoters; and
(11) other matters that need to be notified.
Article 13
After the promoters' agreement to establish the company and the
articles of association are approved by the Ministry of Foreign Trade and
Economic Cooperation, the promoters shall, within 30 days, open a
special-purpose bank account with a bank by presenting the certificate of
approval issued by the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation.
The promoters shall make full payment in one installment of all the shares
subscribed within 90 days from the date of issue of the certificate of
approval. The promoters shall undertake the joint and several liability
for the subscription before all the capital subscribed to the company by
themselves is paid. The promoters are also jointly liable for the debts
and expenses arising from actions to establish the company if the company
fails to be established.
Article 14
Where the company is established by means of promotion, after the
promoters have made full payment for shares subscribed in accordance with
the provisions of Article 11, an election for the board of directors and
the board of supervisors shall be made. The board of directors shall
submit the document of approval to establish the company, articles of
association, certificate of capital verification, etc. to the
registration authority and apply for the registration.
Where the company is established by means of offer, after the full
payment has been made for the shares issued, it must be verified and given
certificate by an authorized investment verification organization. The
promoters shall within 30 days, hold the founding meeting of the company
and elect the board of directors and the board of supervisors. The board
of directors shall submit document of approval, the company's articles of
association, certificate of capital verification, memorandum of the
founding meeting, etc. to the registration authority to apply for the
registration.
The registration authority shall complete the registration formalities
and issue the business licence within 30 days after it receives all
documents for registration.
Article 15
Where existing Chinese-foreign equity joint ventures, Chinese-foreign
cooperative joint ventures and wholly foreign-owned enterprises
(hereinafter referred to as "enterprises with foreign investment") apply
to reorganize themselves into a company, the enterprises with foreign
investment must have a record of making profits for the recent 3
consecutive years. The investors of the original foreign investment
enterprises shall act as the promoters (or together with other promoters)
to sign the agreement for the set up of the company and the articles of
association and then submit them to the original examination and approval
authority in the location of the original foreign investment enterprise
for preliminary examination and approval and onward submission to the
Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation for final approval.
The following documents shall be submitted where an enterprise with
foreign investment applies for such reorganization:
(1) contract, articles of association of the original enterprise with
foreign investment;
(2) decision of the board of directors of the original enterprise with
foreign investment on the reorganization of the enterprise;
(3) agreement of the investors of the original foreign investment
enterprise on the termination of the original contract and articles of
association;
(4) asset evaluation report of the original enterprise with foreign
investment;
(5) the promoter's (including but not limited to the investors of the
original enterprise with foreign investment) agreement;
(6) articles of association of the company;
(7) business licence, certificate of approval, and the financial
report of the recent 3 consecutive years;
(8) application letter for the establishment of the company;
(9) the promoters' credit references; and
(10) feasibility study report.
Article 16
After the foregoing applications are approved by the Ministry of
Foreign Trade and Economic Cooperation, the promoters shall go through the
procedure of alteration of registration after the issuance of approval
certificate and full payment of the capital shares subscribed.
Article 17
Upon the completion of the formalities for the alteration of
registration, all the rights and obligations of the original enterprise
with foreign investment shall be fully assumed by the company.
The obligations committed by the Chinese and foreign investors of the
enterprise with foreign investment in the original contract and articles
of association should be specified in the promoter's agreement and
articles of association and made applicable to the company to be
established.
Article 18
A state-owned enterprise or a collectively-owned enterprise which
applies for reorganizing itself into a company shall meet the following
requirements in addition to other provisions as provided for in these
Regulations:
(1) the enterprise shall have an operational period of no less than
five years, and have records of taking profits in the recent three
consecutive years;
(2) shares of the enterprise as subscribed with freely convertible
foreign currencies and held by foreign shareholders shall take more than
twenty-five per cent of the registered capital of the enterprise; and
(3) the business scope of the enterprise shall be in line with the
state's industrial policies for enterprises with foreign investment.
The agreement for the setting up of the company and the articles of
association signed by Chinese and foreign shareholders as promoters shall
be submitted to the local examination and approval authority for
preliminary examination and approval and onward submission to the Ministry
of Foreign Trade and Economic Cooperation for final approval.
The following documents shall be submitted in order to apply for the
reorganization:
(1) asset evaluation report of the enterprise;
(2) application letter for the establishment of the company;
(3) feasibility study report;
(4) promoters' agreement;
(5) the company's articles of association;
(6) business license and balance sheets for the recent three
consecutive years of the enterprises;
(7) credit references of the promoters; and
(8) other necessary documents.
Article 19
Upon the approval by the Ministry of Foreign Trade and Economic
Cooperation for the above mentioned application, the promoters shall,
after the issuance of the approval certificate and full payment of the
share capital subscribed, apply to the registration authority for the
alteration of registration.
Article 20
A company limited by shares applying for reorganizing itself into the
company shall meet the following requirements in addition to other
provisions as provided for in these Regulations:
(1) the establishment of the company limited by shares was duly
approved by the State;
(2) the shares subscribed with freely convertible foreign currencies
and held by Foreign Shareholders shall take more than twenty-five per cent
of the company's registered capital; and
(3) the business scope of the company limited by shares shall be in
line with the industrial policies for enterprises with foreign investment.
Article 21
Where a company limited by shares applies to reorganize itself into a
company by means of issuing Renminbi Special Shares (B Shares) to the
public, the following documents shall be submitted:
(1) the decision of the shareholders' meeting on reorganizing itself
into a company;
(2) asset evaluation report of the original company limited by shares;
(3) application report on the reorganizing itself into the company;
(4) agreement on the additions and amendments to the articles of
association of the original company limited by shares;
(5) approval document from the security administration authority on
the public offer of Renminbi Special Shares (B Shares); and
(6) other necessary documents.
Article 22
Where a company limited by shares applies to reorganize itself into a
company by increasing capital and making public offer of new shares or
reverting to offering shares to be held by foreign shareholders, it shall
submit, in addition to the documents set out in item (1), (2), (3) and (4)
in the preceding article, the share subscribing agreement entered into
between the company limited by shares and the specifically-targeted
subscriber (s) as well as other necessary documents.
Article 23
A company limited by shares, which is listed and makes public offer of
shares outside the Chinese territory to foreign investors (including but
not limited to H shares and N shares) and applies for the reorganization
into the company, should submit the following documents in addition to
documents set out in item (1), (2), (3) and (4) of Article 21:
(1) approval document from the security administration authority on
the overseas listing;
(2) approval document from the security administration authority
outside the Chinese territory on the public listing of the original
company limited by shares; and
(3) transaction records of the overseas listed shares of the original
company limited by shares.
Article 24
Upon approval by the Ministry of Foreign Trade and Economic
Cooperation on the above mentioned application, the original company
limited by shares shall apply for the alteration of registration by
presenting the approval document and the public offering certificate to
the administration authority for industry and commerce.
Article 25
Other matters relating to the company that are not provided for in
these Provisional Regulations shall be handled in accordance with the
Company Law and Special Regulations of the State Council on Offer and
Listing of Shares Outside the Territory by Companies Limited by Shares.
Article 26
The tax holidays for tax exemption and reduction etc. shall not be
recalculated for a company reorganized by an enterprise with foreign
investment.
Article 27
These Provisional Regulations are applicable to the companies
established with investment by companies, enterprises, and other economic
organizations or individuals from the regions of Hong Kong, Macao and
Taiwan.
Article 28
The Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation shall take
charge of the interpretation of these Provisional Regulations.


杭州市邮政通信管理条例

浙江省杭州市人大常委会


杭州市邮政通信管理条例
杭州市人大常委会



(1998年4月24目杭州市第九届人民代表大会常务委员会第十一次会议通过 1998年8月29日浙江省第九届人民代表大会常务委员会第七次会议批准1998年9月28日公布施行)

第一章 总 则
第一条 为加强邮政通信建设和管理,提高邮政通信服务水平,促进邮政事业的发展,根据《中华人民共和国邮政法》及其实施细则和《浙江省邮电通信管理条例》,结合本市实际情况,制定本条例。
第二条 本条例适用于杭州市行政区域内的邮政通信建设和管理。
第三条 杭州市邮政局是本市邮政通信工作的主管部门,负责本条例的实施。
县(市)邮政部门负责本辖区内的邮政通信管理工作。
规划、城建、交通、公安、工商等部门按照各自职责,协同做好邮政通信建设和管理工作。
第四条 邮政通信是社会公用性事业,是国民经济和社会发展的重要条件。各级人民政府应当把邮政通信建设纳入当地国民经济和社会发展规划,按照“统筹规划、条块结合、分层负责、联合建设”的原则,加快邮政通信事业的发展,提高邮政通信能力。
第五条 邮政部门应当努力提高服务质量,为社会提供迅速、准确、安全、方便的邮政通信服务,保障用户的合法权益。
第六条 通信自由和通信秘密受法律保护。除法律另有规定外,任何单位或个人不得以任何理由侵犯他人的通信自由和通信秘密。
第七条 任何单位和个人应当自觉维护邮政通信安全畅通,保护邮政通信设施;对违反邮政通信管理规定的行为有权予以制止、检举和控告。
第八条 各级人民政府及邮政部门对在邮政通信工作中做出显著成绩的单位和个人,应当予以表彰或奖励。

第二章 规划与建设
第九条 邮政部门应当根据经济和社会发展规划、城市(镇)总体规划以及社会对邮政通信的需求,会同有关部门制定本地区邮政通信发展规划和分期实施计划。
第十条 新建、改建、扩建住宅区、工业区、商业区、机场、车站、港口、市场等建设工程,应当按照国家邮政主管部门有关邮政设施建设的标准、定额和规范,同时规划与之配套的邮政局(所)和其他邮政设施,并与主体工程同时设计、同时施工、同时验收。
城市规划部门在审批上述建设工程规划时,应当听取邮政部门对配置相应的邮政设施的意见。
第十一条 建设单位应当按照批准的设计方案建设邮政设施,保证工程质量。设计需要变更的,必须报原审批部门批准。
邮政设施工程竣工验收,必须有邮政部门参加。
第十二条 邮政局(所)的建设用地作为公用设施建设用地可以依法划拨取得。邮政局(所)由非邮政单位出资建成的,按土建工程造价与邮政部门结算。
第十三条 依据城市规划建成的邮政局(所),必须专门用于邮政业务,不得改变其使用性质。因特殊原因需要改变使用性质的,必须经城市规划、土管部门批准。

第十四条 因城市建设需要拆迁邮政局(所)和其他邮政设施时,建设单位必须按城市规划要求,在保证邮政通信正常进行和方便用户用邮的前提下,就近安排或者另行建设邮政局(所)和其他邮政设施,所需费用按有关规定由建设单位承担。
第十五条 火车站、机场、港口应当设有办理邮政业务的场所,并为邮政部门在邮件装卸、转运作业场所、邮政车辆出入通道等设施的配套建设方面提供方便。
第十六条 新建居民住宅搂房必须在每一单元的地面层方便投递的位置,按照国家和本市的有关规定,设置与住户单元号码、楼号相应的标准信报箱,其费用列入工程预概算。居民住宅搂标准信报箱须经邮政部门验收合格,方可投入使用。
己建成的居民住宅搂房或者新建单位,未按规定设置标准信报箱、信报箱间(群)或者收发室的,由邮政部门责成其产权所属单位或者管理单位限期补建。
第十七条 为便利邮政投递,新建、改建住宅楼房的地址名称、楼号、单元号码应当在交付使用前,按有关规定装设明显、统一的标志。
因道路变迁、原地名已作调整的,地名管理部门应当及时通知当地邮政部门,以保证邮政通信的畅通;地名命名按规定不得重名,门牌号码在同一编制系列内不得重复。
第十八条 邮政部门应当在方便群众和不影响交通、市容的前提下,在车站、大型商场、旅游点、城市主要街道等公共场所和住宅小区及其他必要的地方设置邮亭、邮政报刊亭、邮筒等邮政设施,有关单位和个人应当提供方便。
宾馆、厂矿、院校和其他单位需要设置邮政服务机构的,应当无偿提供场所,由邮政部门提供服务。
第十九条 各级人民政府及邮政部门应当对边远、贫困地区的邮政设施的建设在政策、资金、物资等方面予以扶持。

第三章 行业管理
第二十条 邮政部门对专营的邮政业务实行统一经营和管理,对非邮政部门经营的邮政业务实行行业管理。
第二十一条 信函、明信片和其他具有信件性质的物品寄递(包括速递文件业务)由邮政部门专营。其他任何单位和个人未经邮政部门委托不得经营邮政专营业务。
未经邮政部门委托,其他任何单位和个人不得经营普通邮票业务。
未经邮政部门批准,其他任何单位和个人不得编印、发行邮政编码簿。
第二十二条 县级以上邮政部门根据需要,可以委托其他单位或个人代办邮政业务,并签订代办合同。代办单位和个人应当严格执行邮政业务规则、资费标准和服务标准。
第二十三条 经营速递业务的非邮政企业,不得擅自经营信函、文件资料及其他具有信件性质的物品寄递业务。邮政部门应当密切配合工商行政管理部门,加强对本地区的速递业务市场的管理、检查。
经营速递业务的非邮政企业,凡使用邮政企业的通信网络经营速递业务的,应当按规定到邮政部门办理有关手续。
第二十四条 凡需从事集邮品经营的单位和个人,应当到工商行政管理部门办理注册登记,领取营业执照,并按规定向所在地市、县邮政部门办理备案手续。
经营集邮品或者代办邮政业务的单位或者个人,必须接受邮政部门的业务指导和监督管理,并不得进行下列经营活动:
(一)销售国家邮政主管部门禁止流通的邮票和集邮品;
(二)销售自制的集邮品;
(三)低于面值销售普通邮票;
(四)邮票和集邮品的进出口业务;
(五)未经批准,拍卖未正式发行的邮资票品。
第二十五条 印刷通信使用的信封和明信片,必须符合国家的标准和规定;不符合标准和规定的信封和明信片,邮政部门不予寄递。

第四章 设施保护与通信保障
第二十六条 各级人民政府应当加强邮政设施保护工作的领导,开展保护邮政设施的宣传教育。邮政部门应当建立邮政设施保护的责任制度,加强对邮政设施的检查、维护和管理,保持邮政设施的完好。
第二十七条 居民住宅搂房设置的标准信报箱、间(群)由产权所属单位或者管理单位负责管理、维修或者更换;需要委托邮政部门维修或者更换的,所需工料费由委托人支付。
第二十八条 任何单位或者个人不得有下列妨害邮政通信工作正常进行的行为:
(一)非法检查、截留邮件或者拦截邮政运输工具;
(二)阻碍邮政工作人员执行公务,危害邮政工作人员的人身安全;
(三)利用邮政通信渠道进行法律、法规所禁止的活动;
(四)涂污或者损坏邮政信筒(箱)、邮政报刊亭、邮政编码牌等邮政设施;
(五)私开邮政信筒(箱)或者向邮政信筒(箱)内塞投易燃易爆或者有腐蚀性等危险物品以及其他杂物;
(六)在邮政局(所)门前、邮政信筒(箱)周围及邮政车辆必经的通道内堆物、堆料、摆摊设点、停放车辆,妨害用户用邮或者影响邮政车辆通行;
(七)擅自向往宅搂房信报箱塞投非邮件物品;
(八)伪造或者冒用邮徽、邮旗等邮政专用标志和邮政标志服,伪造或者冒用邮政日戳、夹钳、邮袋、信报兜等邮政专用品。
第二十九条 铁路、航空、公路、水运等运输单位,均负有载运邮件的责任,并确保邮件安全与优先发运。
邮政部门应当与承运单位签订运邮合同,并共同遵守。
第三十条 邮政部门在车站、机场、港口转运邮件,有关运输单位应统一安排装卸邮件的场所和出入通道。
第三十一条 带有邮政专用标志的邮政车辆在杭州市区执行邮件运输和投递任务时,需通过道路、桥梁、渡口、隧道的,有关方面应当优先放行,并免缴通行费。
第三十二条 执行邮件运输和投递任务的邮政专用车辆凭公安机关核发的邮运通行证,可以不受禁行路线和禁停地段的限制,但要服从交通民警的指挥。
执行邮件运输和投递任务的邮政工作人员和邮政专用车辆在运递邮件途中违反交通管理规定需要处理的,有关部门应当先于纠正或记录后放行,待其完成运递任务后再行处理。确因发生交通事故情节严重或者不能放行的,有关部门应当迅速通知邮政部门协助处理。
第三十三条 邮件代投人员和收发人员对所接受的邮件负有迅速传递、依法保密的责任,不得私拆、隐匿、毁弃邮件、撕揭邮票或者冒领汇款。
对确实无法投递的邮件,应当及时退还邮政部门处理。
第三十四条 新建居民住宅搂房或者新建单位的产权所属单位或者管理单位应当到所在地邮政部门办理邮件投递登记手续。
邮件接收单位名称、地址、楼号、门牌号码变更的,应当及时到原登记的邮政部门办理变更登记手续。

第五章 服务与监督
第三十五条 邮政工作人员应当忠于职守、廉洁奉公,遵守职业道德、坚持文明服务,提高工作质量。
第三十六条 邮政工作人员不得有下列行为:
(一)利用工作之便索要财物、谋取私利或者故意刁难用户;
(二)擅自中断正常的邮政业务或者故意延误邮件传递时间;
(三)擅自将邮政设施改作他用;
(四)擅自出卖、出借邮政专用品;
(五)擅自改变邮政业务收费标准或者增加收费项目;
(六)私拆、隐匿、毁弃邮件、撕揭邮票或者从邮件中窃取财物、冒领汇款,挪用用户报刊款;
(七)拒绝办理应当办理的邮政业务。
第三十七条 邮政局(所)应当在营业场所设置明显标志和用户意见薄,公布服务范围、服务标准、资费标准、营业时间和监督电话。
邮政信筒(箱)等设施应当保持清洁,并标明开取信件的次数和时间,邮政部门应当按规定开取。
邮政部门应当执行邮件传递时限规定,保证邮件的投递质量。
第三十八条 邮政部门可以根据用户的要求和具体条件与用户签订协议,约定投递位置和方法及其他服务项目;用户提出超出邮件投递服务规定的要求,经协商一致后,按照规定由用户支付特殊服务费。
第三十九条 新建单位和新建居民住宅楼房具备下列通邮条件,并已办妥邮件投递登记手续的,邮政部门应当在十五日内予以通邮:
(一)具备邮政车辆和邮政工作人员执行公务的通行条件;
(二)有标准地名和地名管理部门统一编制的门牌号码;
(三)已按规定设置接收邮件的信报箱或者收发室;
(四)按规定需要办理中外文名称登记,已办妥手续的。
第四十条 邮政部门的服务应当接受有关部门和群众的监督;对邮政服务质量的投诉,应当及时调查处理,并在十日内答复用户。

第六章 法律责任
第四十一条 由于邮政部门的责任造成邮件丢失、损毁、内件短少的,邮政部门应当按《中华人民共和国邮政法》第三十三条的规定,向用户赔偿损失或者采取补救措施。
第四十二条 违反本条例规定,建设工程未按规定配套建设邮政设施或者建设单位擅自改变邮政设施设计的,由规划、设计主管部门依照有关规定处理。
第四十三条 违反本条例规定,非邮政企业冒用“邮政”字号进行生产经营活动的,由邮政部门给予警告,处以五千元以下罚款,并没收有关违法物品。对擅自经营邮政专营业务的,由工商行政管理部门会同邮政部门予以取缔,并责令其将收寄的信函、明信片或者其他具有信件性质的
物品及收取的资费退还寄件人。
经营集邮品的单位和个人违反规定,销售国家禁止流通的集邮票品、销售自制的集邮品,低于面值销售邮票或者从事集邮票品的进出口业务以及擅自拍卖未正式发行的邮资票品的,由邮政部门予以警告,处以五千元以下罚款,并没收违法物品。
第四十四条 伪造或者冒用邮徽、邮旗等邮政专用标志和邮政标志服,以及伪造或者冒用邮政日戳、夹钳、邮袋、信报兜等邮政专用品的,由邮政部门处以一千五百元以下罚款,并没收有关物品。
第四十五条 违反本条例规定,妨碍邮政通信工作正常进行而造成经济损失的,应当赔偿经济损失;违反治安管理规定的,由公安机关依法处罚。
第四十六条 邮件代投人员和收发人员违反本条例规定,造成邮件损失或者汇款被冒领的,由责任单位或者直接责任人赔偿损失。
第四十七条 邮政工作人员违反本条例规定的,由其所在单位或者上级主管部门责令其改正,并视其情节轻重,给予行政处分。
第四十八条 当事人对行政处罚决定不服的,可以依法申请复议,也可以直接向人民法院起诉。逾期不申请复议、也不向人民法院起诉、又不履行处罚决定的,由作出处罚决定的机关申请人民法院强制执行。
第四十九条 违反本条例有关规定构成犯罪的,由司法机关依法追究刑事责任。

第七章 附 则
第五十条 本条例实施中的具体应用问题,由杭州市邮政通信主管部门负责解释。
第五十一条 本条例自公布之日起施行。



1998年9月28日